Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

il picore

  • 1 PICORE

    Универсальный англо-русский словарь > PICORE

  • 2 proximal inversion with a control for off-resonance effects

    Medical appliances: PICORE

    Универсальный русско-английский словарь > proximal inversion with a control for off-resonance effects

  • 3 debicar

    verbo
    1 (pássaro) picorer (em, dans); picoter; becqueter; béqueter; becter
    a galinha debica no saco do milho
    la poule picore dans le sac de maïs
    o pássaro debica o fruto
    l'oiseau picote le fruit
    2 figurado ( comer pouco de cada vez) picorer (em, dans); grignoter; pignocher; mangeotter popular; becqueter coloquial
    não comes nada, só debicas
    tu ne manges rien, tu grignotes
    3 ( gozar) persifler; railler; se moquer

    Dicionário Português-Francês > debicar

  • 4 CHOCHOPOTZA

    chochopotza > chochopotz.
    *\CHOCHOPOTZA v.t. tla-., manger, picorer des grains, en parlant des oiseaux.
    " in tôtôtl îtên ic tlachopônia, tlachopînia, tlachochopotza ", le bec de l'oiseau, il donne des coups de bec, il picore il becquette - il the bird's bill: with it, it picks, it pecks; it devours. Sah11,55.
    Form: redupl. sur chopônia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOCHOPOTZA

  • 5 CHOPINIA

    chopînia > chopînih.
    *\CHOPINIA v.t. tla-., picoter, becqueter (en parlant d'un oiseau).
    piquer (en parlant d'un serpent).
    " titlachopînia ", tu donnes des coups de bec. Launey II 15.
    Cf. Launey Introduction 300.
    " têcua, têchopînia ", il mord les gens, il les pique - it bites one, it strikes one.
    Est dit d'un serpent. Sah11,82.
    " in tôtôtl îtên ic tlachopônia, tlachopînia, tlachochopotza ", le bec de l'oiseau, il donne des coups de bec, il picore il becquette - il the bird's bill: with it, it picks, it pecks; it devours. Sah11,55.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOPINIA

  • 6 CHOPONIA

    chopônia > chopônih.
    *\CHOPONIA v.t. tla-., piquer, en parlant de l'oiseau ou des serpents.
    N'est pas attesté en R.Siméon. il s'agit d'une variante de chopînia
    - piquer (en parlant d'un serpent); picoter (en parlant d'un oiseau).
    " in tôtôtl îtên ic tlachopônia, tlachopînia, tlachochopotza ", le bec de l'oiseau, il donne des coups de bec, il picore il becquette - il the bird's bill: with it, it picks, it pecks; it devours. Sah11,55.
    " tlachopônia ", il pique - it strikes.
    Est dit du serpent cincôâtl. Sah11,84.
    " tlachopôniâni, tlachopônia ", c'est un être qui pique, il pique - it is a pecker, it pecks. Est dit de l'animal marin tôtômichin. Sah11,58.
    " quichopônia ", il le pique.
    Est dit du serpent zalcôâtl. Sah11,78.
    " têchopônia ", il pique les gens - it strikes one.
    Est dit du serpent quetzalcôâtl. Sah11,85.
    " tlachopônia, têchopônia ", il pique, il pique les gens - it strikes things, strikes one.
    Est dit du serpent chiyâuhcôâtl. Sah11,78.
    Form: causatif sur chopôni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHOPONIA

  • 7 CUAHCUA

    A.\CUAHCUA cuahcua > cuahcuah.
    *\CUAHCUA v.t. tla-., mâchonner, donner des coups de dent.
    Esp., dar bocados o dentelladas a otro; pacer el ganado (M).
    Angl., to snap, nip at something; for stock to gaze (K).
    " in yohualtica ôquicuahcua ohuatl ", de nuit il a mâché des tiges de maïs. Sah5,194.
    " yancuicân mocuahcuaya in ohuatl ", pour la première fois on mâchait la tige du maïs encore tendre. A l'occasion de la mise à mort de l'incarnation de Xilonen. Sah2,105.
    " ahmono huel quicuahcuaz in chapopohtli ", elle ne pourra pas non plus mâcher de bitume - neither might she chew asphalt.
    Interdiction faite à la femme enceinte ou qui allaite. Sah5,189.
    " tlacuahcuah in ichcameh ", les moutons paissent. Launey 226.
    " tlacuahcua ", il picore - it feets (tlaquâqua, dans le texte).
    Est dit de l'oiseau. Sah11,55.
    " tlacuahcua ", elle grignote - it gnaws things.
    Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89.
    " auh yohualtica in tlacuahcua in tlahuîtequi ", mais de nuit il mange, il se livre à la prédation - but at night it eats, it preys on (its victims). Est dit de l'aigle nocturne. Sah11,40.
    " tlacuahcua ", elle est corrosive. Est dit d'une terre gorgée de salpêtre. Au même paragr. l'éventuel " tlacuahcuani ", même sens. Sah11,254.
    " tlacuahcua, tlahchiqui, tlacanâhua, tlatlamia ", il râpe, il abrase, il affine, il achève le travail - they grind, abrase, thin, wears things away. Est dit de l'émeri. Sah11,237.
    *\CUAHCUA v.réfl. à sens passif, on le mâche.
    " iuhquinmâ xîcohcuitlatl inic mocuahcua ", quand on la mâche elle est comme de la cire d'abeille - as it is chewed (it is) like beeswax.
    Est dit de la gomme sauvage, tepetzictli. Sah10,90.
    *\CUAHCUA v.t. tê-., mordre, manger, piquer quelqu'un.
    "têcuahcua. têtequi, têtoxoma", elle pique, elle coupe, elle écorche - it bits one, cuts one, rips one. Est dit de la plante âcazacatl. Sah11,196.
    " têcuahcua, tetzotzopotza ", elle mord, elle pique - it bites one, it pricks one.
    Est dit de la plante tequixquizacatl. Sah11,193.
    " quincuahcuahtinemi in yôlcâtzitzintin ", il vit en mangeant de petits animaux - he goes about eating the small animals. Est dit de l'ocelot. Sah11,2.
    *\CUAHCUA v.récipr., se disputer, se quereller.
    " mocuahcuahtoqueh ", ils sont assis en train de se disputer. Sah4,47 (mocuâcuatoque).
    Comparez à cuacua.
    B.\CUAHCUA cuahcua > cuahcua-.
    *\CUAHCUA v.t. tê-., faire souffrir quelqu'un.
    Esp., le duele (T182).
    Angl., for something (such a rheumatism) to cause someone pain (K).
    Form: redupl. Sur cua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAHCUA

  • 8 TENTLI

    têntli:
    Lèvres. bouche, bord, extrémité: par ext., parole. mémoire.
    * à la forme possédée.
    " notên ", mes lèvres ; " totên ", nos lèvres, les lèvres.
    " nimotên ", je suis tes lèvres.
    Dis le souverain à Tezcatlipoca. Sah6,45.
    " ca tiîtên ca tiîcamachal ca tiînenepil ca tiîx ca tiînacaz ", car tu es ses lèvres, tu es sa mâchoire, tu es sa langue, tu es ses yeux, tu es ses oreilles. Sah6,52 (tiiten).
    " ahhuîc momahmana ahhuîc xoquihui in îten ", sa bouche se place de travers, elle se met de travers - to one side his mouth would shift; it would be drawn over. Sah1,49.
    BEC de l'oiseau.
    " têntli ", le bec de l'oiseau, Décrit en Sah11,55.
    " tôtôtl îtên ", le bec de l'oiseau. Sah11.55.
    " in tôtôtl îtên ic tlachopônia, tlachopînia, tlachochopotza ", le bec de l'oiseau, il donne des coups de bec, il picore il becquette - il the bird's bill: with it, it picks, it pecks; it devours. Sah11,55.
    Note: le trois catégories de becs (d'oiseaux) sont les becs pointus (" tênhuitztli "), par exemple celui de la dinde, les becs larges (" têmpatlactli "), comme celui du canard et les becs courbes (" têncôlli "), comme celui de l'aigle. D'après Michel Gilonne 1997,42.
    * à la forme possédée.
    " patlâhuac in îtên ", au large bord.
    Est dit de différentes jupes en Sah8,47.
    " in îtên in îhuîpîl tlachâlchiuhihcuilôlli ", le bord de sa bouse a le motif du jade. Sah2,91.
    " ôme îtên ", il a deux tranchants - double edged knives. Pourraient désignés des couteaux à double tranchant. Vendus par le marchand d'obsidienne. Sah10,85.
    " in îcôzqui moch huehhuêyi îhuân îtên cencah nô pahpatlâhuac pahpatlactic ", tous leurs colliers sont très grands et leur bordure est aussi large, chacune est large. Sah2,99.
    METAPHORIQUE.
    " in têuctlahtohqueh in îtênhuân, in îcamachalhuân, in îxhuân, in înacazhuân in âtl in tepêtl ", les seigneurs qui sont les lèvres, les machoires, les yeux, les oreilles de la communauté. Sah6,79.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENTLI

  • 9 becqueter

    vt., béquer / becquer, donner un ou des coups de bec: BÈKÂ (Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Chambéry.025, Cordon.083, Leschaux, Thônes.004), C. é / i becqueter béke < il becquette> (001,003 / 025).
    A1) becqueter, picorer, manger, (ep. des oiseaux): bèkâ vt. (083), BÈKATÂ (001b,004, Villards-Thônes), bèkotâ, C. é bèkôte < il picore> (001a) || pekâ (Gets), pekoshî, pekotâ (Saxel), pikotâ < picoter> (Arvillard, Montagny-Bo.), R. Bec.

    Dictionnaire Français-Savoyard > becqueter

  • 10 لقط

    لَقَطَ
    [la'qatʼa]
    v
    رَفَعَ picorer

    لَقَطَ الطّائِرُ الحَبَّ — L'oiseau a picoré les grains.

    ♦ لَقَطَ اللغَةَ بالمُحادَثَةِ Il a appris la langue par la conversation.

    Dictionnaire Arabe-Français > لقط

  • 11 poule

    nf.
    1. tovuq; une poule qui picore cho‘qilayotgan tovuq; le gloussement des poules tovuqlarning qaqag‘lashi; poule pondeuse (tuxum) tug‘adigan tovuq; oeuf de poule tovuq tuxumi; les poules couvent dans le poulailler tovuqlar tovuqxonada bola ochadilar; ce soir nous mangerons de la poule au riz bugun kechqurun guruchli tovuq yeymiz; loc. quand les poules auront des dents tuyaning dumi yerga tekkanda; tuer la poule aux oeufs d'or o‘zi o‘tirgan shoxni kesmoq; se coucher, se lever comme (avec) les poules tovuq qo‘noqqa chiqmay yotmoq, tovuq qo‘noqdan tushmay turmoq; mère poule bolalarini o‘z qanotining ostida saqlaydigan ona; poule mouillée bo‘shang, shalpaygan, shalviragan odam; il est un peu trop poule mouillée u ortiqcha bo‘shang
    2. makiyon, moda; poule faisane tustovuqning modasi; poule d'eau g‘ozqanjir
    3. fam. do‘mboqqinam, erkam; viens, ma poule kel, do‘mboqqinam
    4. fam. manjalaqi, buzuq, suyuqoyoq ayol; o‘ynash; il est avec sa poule u o‘zining o‘ynashi bilan.
    nf.
    1. dov, ganak, tikilgan pul
    2. saralash guruhi (regbida); poule A, poule B A, B saralash guruhlari.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > poule

См. также в других словарях:

  • icore — picore …   Dictionnaire des rimes

  • icoré — picoré …   Dictionnaire des rimes

  • picorer — [ pikɔre ] v. <conjug. : 1> • XVIe « marauder, butiner » (abeilles); de piquer « voler au passage » 1 ♦ V. intr. Chercher sa nourriture (oiseaux). Dindons, poules qui picorent sur le fumier. ♢ (Personnes) Manger peu. ⇒ grignoter. 2 ♦ V. tr …   Encyclopédie Universelle

  • poule — 1. poule [ pul ] n. f. • v. 1340; h. XIIIe; lat. pulla, fém. de pullus « petit d un animal »; cf. a. fr. poul n. m. « coq » I ♦ 1 ♦ Femelle du coq, oiseau de basse cour (gallinacés), à ailes courtes et arrondies, à queue courte, à petite crête… …   Encyclopédie Universelle

  • PICORER — v. n. Aller en maraude, pour enlever des vivres. Il est allé picorer. Il n aime qu à picorer. Il vieillit.  Il se dit figurément Des abeilles qui sucent les fleurs. Les abeilles vont picorer. Quand les abeilles ont picoré.   Il se dit aussi,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PICORER — v. intr. Il se dit des Animaux qui vont cherchant çà et là leur nourriture. Ces poules picorent sur le fumier. Il se dit figurément des Abeilles qui sucent les fleurs. Les abeilles vont picorer. Quand les abeilles ont picoré. Il se dit aussi,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • PICOREUR — n. m. Celui qui picore …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • 108-78-1 — Mélamine  Ne pas confondre avec le pigment mélanine Mélamine …   Wikipédia en Français

  • Aigrette neigeuse — Aigrette neigeuse …   Wikipédia en Français

  • Ardoise (élément de couverture) — Pour les articles homonymes, voir Ardoise (homonymie). L ardoise est un petit élément de couverture des bâtiments, façonné par débit et fente de certains schistes fins dits ardoisiers. Toits de Lag …   Wikipédia en Français

  • Becasseau variable — Bécasseau variable Bécasseau variable …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»